ALBERT

All Library Books, journals and Electronic Records Telegrafenberg

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation  (6)
  • Analytical Chemistry and Spectroscopy
  • Humans
  • Inorganic Chemistry
  • Leuven University Press  (4)
  • White Rose University Press  (3)
Collection
Keywords
Language
Years
  • 1
    facet.materialart.
    Unknown
    Leuven University Press
    Publication Date: 2024-03-27
    Description: "Alles verandert altijd" is een onmisbaar instrument voor de literair vertaler in opleiding en de beginnende en gevorderde professional bij het vertalen in en uit het Nederlands. Het behandelt helder en bevattelijk de belangrijkste aspecten van het literair vertalen: de zakelijke en financiële aspecten, de basiskennis en vaardigheden die deze activiteit veronderstelt, de algemene kernbegrippen en uitdagingen, het vertalen van de traditionele literaire genres, maar ook van kinder- en jeugdliteratuur, literaire non-fictie en filosofie, en de ‘nazorg’ in de vorm van revisie, marketing en promotie. Deze herziene editie werd uitgebreid met bijdragen over vertalen en stijl, over (digitale) professionele zichtbaarheid en over digitale technologie voor literair vertalers. Het boek is een initiatief van het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV), en bevat bijdragen van 26 vertaalexperts (wetenschappers, opleiders en vertalers), onder eindredactie van Lieven D’hulst en Chris Van de Poel. Het ELV is een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds en Literatuur Vlaanderen. i.s.m. Expertisecentrum Literair Vertalen E-boek verkrijgbaar in Open Access.
    Description: Met bijdragen van Erik Bindervoet, Henri Bloemen, Paul Claes, Harm Damsma, Christophe Declercq, Goedele De Sterck, Nicolette Hoekmeijer, Jeanne Holierhoek, Cees Koster, Onno Kosters, Stella Linn, Niek Miedema, Janny Middelbeek-Oortgiesen, Philippe Noble, Jelle Noorman, Franco Paris, Désirée Schyns, Carlo Van Baelen, Laura van Campenhout, Jeroen Vandaele, Chris Van de Poel, Barber van de Pol, Gys-Walt van Egdom, Luk Van Haute, Fedde van Santen, Ine Willems.
    Keywords: Begrippen;methoden;vertalersberoep;vertalen in/uit het Nederlands;proza;poëzie;theater ; thema EDItEUR::F Fiction and Related items::FY Fiction: special features::FYT Fiction in translation ; thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation
    Language: Dutch
    Format: image/jpeg
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    facet.materialart.
    Unknown
    White Rose University Press | White Rose University Press
    Publication Date: 2022-12-06
    Description: In Hidden Depths, Professor Penny Spikins explores how our emotional connections have shaped human ancestry. Focusing on three key transitions in human origins, Professor Spikins explains how the emotional capacities of our early ancestors evolved in response to ecological changes, much like similar changes in other social mammals. For each transition, dedicated chapters examine evolutionary pressures, responses in changes in human emotional capacities and the archaeological evidence for human social behaviours. Starting from our earliest origins, in Part One, Professor Spikins explores how after two million years ago, movement of human ancestors into a new ecological niche drove new types of collaboration, including care for vulnerable members of the group. Emotional adaptations lead to cognitive changes, as new connections based on compassion, generosity, trust and inclusion also changed our relationship to material things. Part Two explores a later key transition in human emotional capacities occurring after 300,000 years ago. At this time changes in social tolerance allowed ancestors of our own species to further reach out beyond their local group and care about distant allies, making human communities resilient to environmental changes. An increasingly close relationship to animals, and even to cherished possessions, appeared at this time, and can be explained through new human vulnerabilities and ways of seeking comfort and belonging. Lastly, Part Three focuses on the contrasts in emotional dispositions arising between ourselves and our close cousins, the Neanderthals. Neanderthals are revealed as equally caring yet emotionally different humans, who might, if things had been different, have been in our place today. This new narrative breaks away from traditional views of human evolution as exceptional or as a linear progression towards a more perfect form. Instead, our evolutionary history is situated within similar processes occurring in other mammals, and explained as one in which emotions, rather than ‘intellect’, were key to our evolutionary journey. Moreover, changes in emotional capacities and dispositions are seen as part of differing pathways each bringing strengths, weaknesses and compromises. These hidden depths provide an explanation for many of the emotional sensitivities and vulnerabilities which continue to influence our world today.
    Keywords: Human demography ; Group size ; Lithic transfers ; Raw material movements ; Bonobos ; Dog burial ; Comfort ; Symbolic objects ; Symbolism ; Mobiliary art ; Attachment fluidity ; Hypersociability ; Human-animal relationships ; Dog domestication ; Attachment object ; Approachability ; Approach behaviour ; Avoidance behaviour ; Androgens ; Physiological responses ; Cognitive Archaeology ; Autism Spectrum Condition ; Handaxe ; Biface ; Neurodiversity ; Palaeolithic stone tools ; Evolution of neurodiversity ; Rock art ; Ice age art ; Material Culture ; Cultural transmission ; Emotional commitment ; Biopsychosocial approach ; Social tolerance ; Attachment ; Genus Homo ; Acheulian ; Cultural evolution ; Skeletal abnormality ; Injury ; Illness ; Interdependence ; Emotional sensitivity ; Moral emotions ; Evolution of Altruism ; Hominins ; Upper Palaeolithic ; Lower Palaeolithic ; Ecological niche ; Selective pressure ; Behavioural ecology ; Wolves ; Affective empathy ; Cognitive empathy ; Theory of mind ; Human Cognition ; Vulnerability ; Evolutionary Psychology ; Developmental psychology ; Helping behaviours ; Social cognition ; Social mammals ; Human Emotion ; Human social collaboration ; Generosity ; Emotional brain ; Social emotions ; Comparative behaviour ; Evolution ; Social carnivores ; Primate behavioural ecology ; Primate social systems ; Human Evolution ; Human ancestors ; Collaboration ; Evolutionary Biology ; Emotional vulnerability ; Social connection ; Decolonisation ; Social networks ; Middle Palaeolithic ; Community resilience ; Convergent evolution ; Chimpanzee ; Origin of modern humans ; Social safeness ; Wolf domestication ; Cherished possessions ; Compensatory attachment ; Loneliness ; Palaeolithic art ; Stress reactivity ; Bonding hormones ; Humans ; Hunter-gatherers ; Intergroup collaboration ; Tolerance ; Emotional connection ; Autism ; Trust ; Early Prehistory ; Palaeopathology ; Origins of healthcare ; Human self-domestication ; Palaeolithic Archaeology ; Social brain ; Care-giving ; Empathy ; Neanderthals ; Compassion ; Social Connection ; Evolution of Emotions ; Human Origins ; Adaptation ; Prehistory ; bic Book Industry Communication::J Society & social sciences::JH Sociology & anthropology::JHM Anthropology ; bic Book Industry Communication::H Humanities::HD Archaeology ; bic Book Industry Communication::P Mathematics & science::PS Biology, life sciences ; bic Book Industry Communication::P Mathematics & science::PS Biology, life sciences::PSA Life sciences: general issues::PSAF Ecological science, the Biosphere ; bic Book Industry Communication::P Mathematics & science::PS Biology, life sciences::PSA Life sciences: general issues::PSAJ Evolution ; bic Book Industry Communication::J Society & social sciences::JP Politics & government::JPW Political activism::JPWQ Revolutionary groups & movements ; bic Book Industry Communication::J Society & social sciences::JM Psychology
    Language: English
    Format: image/jpeg
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    facet.materialart.
    Unknown
    White Rose University Press
    Publication Date: 2024-03-23
    Description: "Tristan Corbière is a poet who tests language to the limits, dislocating normal syntax, revelling in self-contradictory affirmations, and piling up puns. Born in Brittany in 1845, he died at only 29, leaving to future readers a scattered assortment of texts. This collection brings together several less well-known pieces, some early versions of published poems, and others which were handwritten into his own copy of his only published collection, Les Amours jaunes. Presented as a bilingual edition, this volume offers the first English translations of many of these writings, all of which testify to Corbière’s sly humour, linguistic glee, formal innovation and mordant self-irony. Playful and comic, Corbière’s work is also experimental, subversive and moving. The texts are translated by Christopher Pilling, an award-winning poet, playwright and translator. He is a founder of the Cumbrian Poets workshops, which he has hosted for 35 years, a convenor of Skiddaw u3a, and the organiser of translation days and readings in Keswick. He has translated the work of a number of poets, mainly from French but also from Latin. A beneficiary of the Royal Literary Fund, Christopher is also a member of Parkinson’s UK. Oysters, nightingales and cooking pots provides a fitting sequel to Christopher Pilling’s translation of Tristan Corbière’s Les Amours jaunes, published as These Jaundiced Loves in 1995. The volume is edited by Richard Hibbitt and Katherine Lunn-Rockliffe. Please note that this volume is available in multiple formats for your convenience. If you wish to view the French and English texts side by side to compare the original and translation, please download the free PDF file of the volume and select two-page view or purchase a printed copy. Readers may prefer to download and cite from the PDF version of this book. This has a specific DOI and has a fixed structure with page numbers. Guidance on citing from other ebook versions without stable page numbers (Kindle, EPUB etc.) is now usually offered within style guidance (e.g. by the MLA style guide, The Chicago Manual of Style etc.) so please check the information offered on this by the referencing style you use."
    Keywords: Tristan Corbière ; French Poetry ; Translation ; Nineteenth Century Poetry ; Poetry ; Bilingual edition ; thema EDItEUR::2 Language qualifiers::2A Indo-European languages::2AD Romance, Italic and Rhaeto-Romanic languages::2ADF French ; thema EDItEUR::3 Time period qualifiers::3M c 1500 onwards to present day::3MN 19th century, c 1800 to c 1899 ; thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation ; thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DC Poetry
    Language: English , French
    Format: image/jpeg
    Format: image/jpeg
    Format: image/jpeg
    Format: image/jpeg
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    facet.materialart.
    Unknown
    Leuven University Press
    Publication Date: 2024-03-24
    Description: This edited volume documents the state of the art in research on translation policies in legal and institutional settings. Offering case studies of past and present translation policies from several parts of the world, it allows for a compelling comparison of attitudes towards translation in varying contexts. The book highlights the virtues of integrating different types of expertise in the study of translation policy: theoretical and applied; historical and modern; legal, institutional and political. It effectively illustrates how a multidisciplinary perspective furthers our understanding of translation policies and unveils their intrinsic link with topics such as multilingualism, linguistic justice, minority rights, and citizenship. In this way, each contribution sheds new light on the role of translation in the everyday interaction between governments and multilingual populations.
    Keywords: Translation policy;Institutional translation;Legal translation;Interdisciplinary;Plurilingualism;Translation history ; thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation ; thema EDItEUR::L Law::LA Jurisprudence and general issues::LAS Legal skills and practice
    Language: English
    Format: image/jpeg
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    facet.materialart.
    Unknown
    Leuven University Press | Leuven University Press
    Publication Date: 2024-03-24
    Description: 'Alles verandert altijd' is een onmisbaar instrument voor de literair vertaler in opleiding en de beginnende en gevorderde professional bij het vertalen in en uit het Nederlands. Voor het eerst worden hier alle belangrijke aspecten van het literair vertalen helder en bevattelijk samengebracht: de zakelijke en financiële aspecten, de basiskennis en vaardigheden die deze activiteit veronderstelt, de algemene kernbegrippen en uitdagingen, het vertalen van de traditionele literaire genres, maar ook van kinder- en jeugdliteratuur, literaire non-fictie en filosofie, en de ‘nazorg’ in de vorm van revisie, marketing en promotie. Het boek is een initiatief van het Expertisecentrum Literair Vertalen (ELV), en bevat bijdragen van 23 vertaalexperts (wetenschappers, opleiders en vertalers), onder eindredactie van Lieven D’hulst en Chris Van de Poel. Beiden zijn lid van het wetenschappelijk comité van het ELV, een partnerschap van de Taalunie, de KU Leuven en de Universiteit Utrecht, in samenwerking met het Nederlands Letterenfonds en het Vlaams Fonds voor de Letteren.
    Keywords: Language Arts & Disciplines ; Translating & Interpreting ; Foreign Language Study ; Dutch ; thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation ; thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CJ Language teaching and learning
    Language: Dutch
    Format: image/jpeg
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    facet.materialart.
    Unknown
    White Rose University Press
    Publication Date: 2024-03-26
    Description: "Madeleine’s diary is unique as she wrote it to record as much as she could about everyday life, people and events so she could use these written traces to rekindle memories later for the family from whom she had been parted. Many diaries of that era focus on the political situation. Madeleine’s diary does reflect and engage with military and political events. It also provides an unprecedented day-by-day account of the struggle to manage material deprivation, physical hardship, mental exhaustion and depression during the Occupation. The diary is also a record of Madeleine’s determination to achieve her ambition to become a university academic at a time when there was little encouragement for women to prioritise education and career over marriage and motherhood. Her diary is edited and translated here for the first time. Dr Wendy Michallat was born in West Yorkshire. She studied at the Universities of Warwick and Nottingham and lectures in the School of Languages and Cultures at the University of Sheffield. She researches and teaches French cultural history, life-writing and popular culture and has published on diverse subjects including cartoon art, women’s football and first-wave French feminism. Readers may prefer to download and cite from the PDF version of this book. This has a specific DOI and has a fixed structure with page numbers. Guidance on citing from other ebook versions without stable page numbers (Kindle, EPUB etc.) is now usually offered within style guidance (e.g. by the MLA style guide, The Chicago Manual of Style etc.) so please check the information offered on this by the referencing style you use."
    Keywords: Life writing ; Diaries ; Second World War ; France ; Diary translations ; German Occupation ; thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DN Biography and non-fiction prose::DNB Biography: general::DNBH Biography: historical, political and military::DNBH1 Autobiography: historical, political and military ; thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DN Biography and non-fiction prose::DND Diaries, letters and journals ; thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation ; thema EDItEUR::N History and Archaeology::NH History::NHW Military history
    Language: English
    Format: image/jpeg
    Format: image/jpeg
    Format: image/jpeg
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    facet.materialart.
    Unknown
    Leuven University Press
    Publication Date: 2024-03-24
    Description: "For many of us, our earliest and most meaningful experiences with literature occur through the medium of a translated children’s book. This volume focuses on the complex interplay that happens between text and context when works of children’s literature are translated. What contexts of production and reception account for how translated children’s books come to be made and read as they are? How are translated children’s books adapted to suit the context of a new culture? Spanning the disciplines of Children’s Literature Studies and Translation Studies, this book brings together established and emerging voices to provide an overview of the analytical, empirical and geographic richness of current research in this field and to identify and reflect on common insights, analytical perspectives and trajectories for future interdisciplinary research. This volume will appeal to an interdisciplinary audience of scholars and students in Translation Studies and Children’s Literature Studies and related disciplines. It has a broad geographic and cultural scope, with contributions dealing with translated children’s literature in the United Kingdom, the United States, Israel, Ireland, Spain, France, Brazil, Poland, Slovenia, Hungary, China, the former Yugoslavia, Sweden, Germany, and Belgium."
    Keywords: children’s literature;translation;text/context relationship;child image;norms;literary production;reception;book market;ideology;adaptation;translation strategies ; thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics::CFP Translation and interpretation ; thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism::DSY Children’s and teenage literature studies: general
    Language: English
    Format: image/jpeg
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...