ALBERT

All Library Books, journals and Electronic Records Telegrafenberg

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • P  (7)
  • Frankreich
  • VAR 000
  • Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine  (7)
  • French  (7)
Collection
Language
  • French  (7)
Years
  • 1
    facet.materialart.
    Unknown
    Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine
    Publication Date: 2024-04-04
    Description: Ce volume s'articule autour de la problématique suivante : pourquoi traduire, pour qui, comment ? Le besoin de traduction naît de la difficulté à comprendre le texte dans sa langue originelle; pour autant, faut-il connaître la langue et/ou la science pour traduire ? Les auteurs contribuant à cet ouvrage s'interrogent sur la méthode à suivre pour traduire une langue technique avec le plus de justesse possible et éviter les écueils linguistiques et épistémologiques. Les recherches menées aboutissent à la conclusion que la traduction de textes scientifiques est une entreprise intellectuelle complexe, qui nécessite une profonde réflexion sur le monde scientifique. Les contributions réunies dans cet ouvrage ont été présentées à l'occasion d'une journée d'études ; elles s'appuient sur l'histoire des sciences et des idées, la linguistique, la philosophie et la littérature, et analysent le travail de traduction à différentes époques et dans divers champs scientifiques tels que l'astronomie, la botanique, la physique et la chimie. En étudiant les problèmes liés à la traduction des travaux de Gemma Frisius, Isaac Newton, Cari von Linné ou Cari Wilhelm Scheele, et en suivant l'histoire de traducteurs tels que Nicole Oresme, Claude de Boissière ou Pierre Coste, nous comprenons mieux les pièges de la traduction scientifique. Des femmes, telles que Emilie du Châtelet ou Madame Picardet, ont également traduit des ouvrages de science. Leur apport à la diffusion des nouveaux savoirs scientifiques est majeur et fait d'elles d'authentiques femmes de science : ici, traduire la science, c'est faire de la science.
    Keywords: P ; traduction ; histoire ; méthode ; traduire ; science ; monde scientifique ; langue technique ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    facet.materialart.
    Unknown
    Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine | Maison des Sciences de l'homme d'Aquitaine
    Publication Date: 2024-04-04
    Description: La dynamique de l’Europe des régions puise en partie son énergie et sa volonté prospective dans une réévaluation des cultures propres. À leur base se trouvent souvent des langues. La France, où le français constitue une référence en matière d’intégration et de projection internationale, participe aussi de cette dynamique, riche qu’elle est encore d’un patrimoine linguistique diversifié. Différents organismes, publics ou privés, soit pour répondre à la demande, soit pour l’organiser ou l’anticiper, y sont de plus en plus amenés à en tenir compte. Concernée notamment par l’occitan et le basque, l’Aquitaine constitue à cet égard un point d’observation privilégié, aussi susceptible d’être à l’origine d’expériences abouties que de profiter de celles qui sont menées dans son voisinage. L’ouvrage collectif qui vous est présenté, tirant parti d’une actualité fournie en interrogations sur la survie, voire le retour à la vie de ces langues, tente un état des lieux et se propose, à ce stade, de dégager quelques tendances.
    Keywords: P ; langue occitane ; langue basque ; régionalisme ; linguistique ; patrimoine linguistique ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    facet.materialart.
    Unknown
    Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine
    Publication Date: 2024-04-04
    Description: La sociolinguistique a longtemps considéré l'espace comme secondaire, réduit le plus souvent à une aire d'origine des langues et des locuteurs. La géographie n'estimait pas que la langue puisse produire des structures spatiales, en restant à un stade purement descriptif de situations localisées, dans le cadre de la géographie culturelle comme dans celui de la géographie de la population. Le présent ouvrage contribuera à mesurer le chemin parcouru et la pluridisciplinarité n'est pas ici l'affichage d'une posture de bienséance. Elle découle de la pratique en commun, à travers la diversité disciplinaire, chaque domaine apportant sa part avec une écoute mutuelle. La faculté des langues à s'abstraire de la contextualisation spatiale paraît relative. Si cette faculté repose sur la liberté du locuteur, ce dernier échange toujours avec ses semblables. La question de la spatialisation de la communication qui en résulte et de ses limites se pose en termes d'intercompréhension et de possibilités d'usage, d'où la force croissante des grandes langues qui franchissent ces limites plus aisément que les petites. Il n'est, en ce sens, de langue qu'en relation avec un espace délinéé par des limites au-delà desquelles elle ne sert plus aux locuteurs à communiquer efficacement entre eux. La langue s'inscrit dans l'espace par elle-même mais aussi du fait de la volonté expresse de ses locuteurs. Si elle est une marque culturelle significative pour un groupe humain, il se peut qu'elle concerne plus la communauté de ses utilisateurs que son territoire d'appartenance. Elle pourra agir comme un paramètre déterritorialisé mais, même dans ce cas, le territoire pourra agir à travers son rôle de référence comme pour les langues de diaspora. Enfin, le lien entre la langue et les déclinaisons de l'espace n'est pas toujours direct, aussi bien en liaison avec la notion d'aire qu'avec celle de territoire, dans le cas de modes de vie nomades comme dans celui de l'extension des communications et des déplacements physiques ou virtuels qui en découlent.
    Keywords: P ; géographie culturelle ; locuteur ; langue ; communication ; sociolinguistique ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    facet.materialart.
    Unknown
    Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine
    Publication Date: 2024-04-04
    Description: Les récents développements politiques et juridiques en France tendant vers une ratification de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires montrent que la thématique des langues minoritaires, bien qu'elle ne soit pas toujours au premier plan, ne perd jamais de son actualité. Le présent ouvrage résulte d'une recherche pluridisciplinaire menée dans le cadre du Groupe de Recherche Interdisciplinaire sur les Langues Minoritaires en Europe (GRILME) et du programme Langues minoritaires et marges linguistiques en Europe, soutenu par le Conseil régional d'Aquitaine. Associant des juristes et des linguistes, tant universitaires que praticiens, ce Groupe de travail a organisé de nombreux séminaires et journées d'études autour d'un but commun : identifier et catégoriser les langues minoritaires en Europe occidentale. C'est à partir de ces rencontres, riches et variées, que le présent ouvrage a été conçu. Cette étude fait apparaître une situation contrastée. Si la tendance à la protection des langues minoritaires est désormais généralisée en Europe occidentale, sous l'impulsion notamment du Conseil de l'Europe, la façon dont elles sont appréhendées et protégées varie grandement d'un espace à l'autre, d'une région à l'autre, en fonction de ('Histoire et de la structuration politique.
    Keywords: P ; langue régionale ; identification ; catégorisation ; histoire ; langue minoritaire ; protection ; structuration politique ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    Publication Date: 2024-04-04
    Description: Les situations des langues minoritaires ont été et continuent d'être en Union soviétique et Russie à l'origine de nombreuses et significatives préoccupations dans les domaines scientifique et politique. Elles ont ainsi fait l'objet, depuis le début du siècle dernier, de plusieurs phases de politique linguistique, en commençant par une période très volontariste avec l'« édification linguistique » (âzykovoe stroitelstvo) de nombreuses langues visant à les codifier, les équiper de variétés littéraires et les protéger au moyen de droits linguistiques appropriés. Le capital d'études et d'expériences qui en résulte a été à l'origine du grand nombre de notions qui sert à désigner les différents cas de langue minoritaire existant dans ce vaste espace. Ce sont les raisons de la singulière diversification de ces notions et de leurs caractéristiques au vu de leurs contextes qui sont abordées et étudiées au moyen d'approches pluridisciplinaires issues principalement des sciences du langage et du droit mais aussi de la psychologie et de la géographie humaine. L'étude des notions en elle-même qui catégorisent les langues minoritaires ainsi qu'à travers leurs applications à des cas concrets à l'échelle spatiale de la Russie ou de zones particulières telles que celle du Grand Nord russe, de pays détachés de l'ex-Union soviétique, membres ou non de la CEI (Kirghizstan, États baltes), et des régions de langues ouraliennes, est complétée par leur comparaison avec certaines de celles qui ont cours en Europe occidentale, en France notamment.
    Keywords: P ; variété littéraire ; éducation linguistique ; catégorisation ; langue minoritaire ; espace post-soviétique ; politique linguistique ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    facet.materialart.
    Unknown
    Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine
    Publication Date: 2024-04-04
    Description: Le Val d'Aran a souvent été cité pour la beauté de ses paysages. En Espagne, on l'appelle parfois la "petite Suisse catalane". De nos jours, la montagne aranaise attire le tourisme d'hiver et d'été. Cette évolution récente est propre à favoriser le désenclavement de cette région autrefois réputée en Espagne pour son isolement. Le tourisme, avantagé par l'ouverture de la vallée sur la France, est sans doute une chance économique que d'autres vallées des Pyrénées espagnoles peuvent envier à l'Aran. S'il est porteur de nouvelles orientations économiques, il est aussi susceptible d'entraîner des mutations socioculturelles. "Petite Suisse" par la montagne, le tourisme de randonnée et de neige, le Val d'Aran l'est peut-être aussi par son paysage linguistique, où se rencontrent et se croisent plusieurs langues. Mais, alors qu'en Suisse les langues se côtoient géographiquement, là elles se superposent. La langue du Val d'Aran, l'aranais, qui fait partie de la branche gasconne de la famille linguistique occitane, est confrontée à trois autres langues latines, le castillan, le catalan et le français, qui jouissent de statuts supérieurs. Le multilinguisme aranais, où quatre langues latines jouent différents rôles, est un des seuls cas où un parler d'oc se trouve dans cette situation. Un autre cas, plus étendu géographiquement, existe dans des vallées des Alpes italiennes. L'italien, le piémontais et le français se superposent, à des degrés divers, à des variétés locales héritées d'occitan provençal ou de nord-occitan.
    Keywords: P ; autonomie politique ; langue nationale ; norme orthographique ; facteur migratoire ; modèle catalan ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    facet.materialart.
    Unknown
    Maison des Sciences de l’Homme d’Aquitaine
    Publication Date: 2024-04-04
    Description: Cet ouvrage est l’occasion de présenter des pratiques d’écriture en langue régionale à partir de l’édition d’un choix de textes produits depuis près de vingt ans en Aquitaine. Mi-individuelle, mi-collective, l’écriture en langue minoritaire, ici l’occitan médoquin, a trouvé, à travers le cadre souple du groupe des Tradinaires de Vendays, les “maîtres des eaux souterraines”, un lieu d’expression. Le texte est prétexte à la redécouverte de la langue enfouie, dans un va-et-vient entre la spontanéité vernaculaire et la construction de la langue littéraire. Mouvement classique s’il n’avait choisi de se situer dans une dialectique du local et du standard et si le réapprentissage de l’occitan n’y était lié à la découverte de l’écriture et de la création.
    Keywords: P ; langue d’oc ; langue régionale ; réapprentissage ; langue littéraire ; langue minoritaire ; langue vernaculaire ; régionalisme ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...