ALBERT

All Library Books, journals and Electronic Records Telegrafenberg

Your email was sent successfully. Check your inbox.

An error occurred while sending the email. Please try again.

Proceed reservation?

Export
Filter
  • traduction  (10)
  • France  (9)
  • Artois Presses Université  (14)
  • Ined Éditions
  • French  (19)
  • Polish
  • Romanian
  • Spanish
Collection
Language
  • French  (19)
  • Polish
  • Romanian
  • Spanish
Years
  • 1
    facet.materialart.
    Unknown
    Artois Presses Université
    Publication Date: 2024-04-04
    Description: L’année 1830 a marqué l’histoire de l’Europe et de la France : indépendance de la Grèce et de la Belgique, avènement d’un régime monarchique constitutionnel autour du roi Louis-Philippe (Monarchie de Juillet), prise d’Alger, bataille d’Hernani autour de V. Hugo à Paris, publication du roman de Stendhal Le Rouge et le Noir, etc. Cette riche actualité tant politique que littéraire, placée sous le signe du romantisme, va de pair, en France, avec une intense activité éditoriale (libéralisation des lois sur la presse) et une ouverture vers l’étranger qui se reflète tout particulièrement dans la publication de traductions. Que/qui traduit-on en langue française en 1830 ? Quelles sont les langues les mieux représentées ? Les traducteurs les plus actifs ? Incluant les pays francophones frontaliers (Suisse, Belgique) mais aussi les pays européens (voire extra-européens) ayant eu des liens linguistiques avec la France, ce sondage sur l’année 1830 effectué dans divers supports éditoriaux allant des revues aux anthologies en passant par les manuels scolaires, permet de dresser une première esquisse du paysage traductologique de langue française à un moment charnière du XIXe siècle. Le colloque « Traduire en langue française en 1830 » a été organisé par Christine Lombez, Professeur de Littérature comparée à l’Université de Nantes, dans le cadre du projet HTLF (Histoire des Traductions en Langue française, à paraître aux éditions Verdier).
    Keywords: P ; D1-2009 ; traduction ; histoire ; activité éditoriale ; paysage traductologique ; traductologie ; langue française ; romantisme ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 2
    facet.materialart.
    Unknown
    Artois Presses Université
    Publication Date: 2024-04-04
    Description: Au croisement de plusieurs langues et idiomes, de plusieurs domaines de recherche et techniques d’analyse textuelle - littérature et traductologie d’une part, stylistique, psychanalyse et génétique d’autre part –, cette étude cherche à retracer les procédés de réécriture mis en œuvre par Samuel Beckett lorsque ce dernier s’auto-traduit. Le corpus, qui comprend la plupart des textes dits « courts » de Beckett, nouvelles et pièces, couvre les années 1946-1980. L’étude s’appuie essentiellement sur une lecture comparée des versions jumelles qui révèle la topographie modifiée du texte auto-traduit, lequel constitue un des seuils de l’œuvre. Elle prend aussi largement en compte les avant textes bilingues, objet d’une attention particulière en annexe. La traduction se révèle être un art de l’empêchement voué à l’inachèvement, l’auto-traduction un travail de (mal)-citation de soi prolongeant le travail intra et intertextuel inscrit dans une œuvre qui ne cesse de se citer d’un texte à l’autre. Chaque texte est ainsi vu en concurrence avec son double, qui offre une vision décentrée du Moi et de son rapport avec le monde.
    Keywords: P ; traduction ; littérature comparée ; texte auto-traduit ; traductologie ; critique ; auto-traduction ; œuvre littéraire ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 3
    facet.materialart.
    Unknown
    Artois Presses Université
    Publication Date: 2024-04-04
    Description: Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » et du droit qui l’administre : le droit d’auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, le livre montre comment la conception classique de la traduction a joué un rôle sensible dans la formation du discours juridique qui a contribué à l’avènement de l’auteur et de son droit tels que conçus aujourd’hui. Soucieux d’une meilleure diffusion du patrimoine culturel mondial, l’ouvrage propose une nouvelle politique du droit de traduire qui n’interroge pas seulement le droit d’auteur comme catalyseur de la marchandisation de la production intellectuelle, mais également le droit international comme instrument de l’impérialisme culturel de la globalisation. L’étude démontre comment le « droit de traduction », conçu désormais non plus dans le champ juridique traditionnel, mais plutôt dans celui d’une résistance politique, devient alors un « droit à la traduction ». Dire le droit de traduire et sa liberté, c’est remettre l’éthique du rapport à l’altérité au coeur de nos préoccupations. Traduire librement, pour les plus défavorisés, c’est la possibilité de se nourrir de la connaissance et de la culture des autres tout en préservant leur identité, leur indépendance et leur ouverture sur le monde.
    Keywords: P ; droit d’auteur ; traduction ; philosophie ; histoire ; langage ; traductologie ; culture ; interprétation ; aspect économique ; droit de traduction ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 4
    facet.materialart.
    Unknown
    Ined Éditions
    Publication Date: 2023-03-10
    Description: Hommes et femmes ont-ils des vies de couple et une histoire parentale semblables ? Quels sont les principaux changements en matière de formation des couples et de fécondité ces dernières années ? Quel est l’impact d’une mesure de politique familiale sur l’activité des femmes ? La part des familles monoparentales ou recomposées progresse-t-elle ? Quelle histoire familiale pour ceux qui ont dépassé 50 ans ? Comment, au sein des familles, mesurer le veuvage, l’orphelinage et le décès des jeunes enfants ? Quel accès les enfants d’immigrés ont-ils au marché du travail ? Comment s’opère la transmission familiale des langues ? Telles sont quelques-unes des questions abordées dans cet ouvrage de référence qui réunit plus d’une trentaine de recherches et met en relief toute la richesse de l’enquête "Étude de l’histoire familiale", dite encore "enquête Famille", de 1999. Avec des éclairages divers et des thèses très nouvelles Histoires de familles, histoires familiales constitue un outil précieux à toute personne, chercheur, étudiant ou grand public, s’intéressant aux évolutions de la famille en France.
    Keywords: France ; génération ; parentalité ; transmission ; famille ; couple ; reproduction ; origine ; enquête ; histoire conjugale ; bic Book Industry Communication::J Society & social sciences::JH Sociology & anthropology::JHM Anthropology
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 5
    facet.materialart.
    Unknown
    Ined Éditions
    Publication Date: 2022-07-01
    Description: undefined
    Keywords: France ; genre ; scolarisation ; enfance ; adolescence ; inégalité ; migration ; bic Book Industry Communication::J Society & social sciences::JF Society & culture: general::JFS Social groups::JFSJ Gender studies, gender groups
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 6
    facet.materialart.
    Unknown
    Artois Presses Université
    Publication Date: 2024-04-04
    Description: La traduction est un phénomène central pour l’Europe telle qu’elle est en train de se construire : elle assure les échanges entre Etats sans qu’une langue commune donne l’impression d’une hégémonie quelconque ou d’un abandon des identités nationales. Cet attachement à la notion d’identité tout en ménageant les échanges culturels est une constante de l’histoire européenne et ces échanges passés, fondés sur la traduction, font que la construction de l’Europe ne se réduit pas à la création d’une entité économique et politique : elle possède une dimension humaine et culturelle spécifique, qui lui donne son âme. Ce colloque a abordé ces deux aspects du rôle de la traduction en Europe : dans le passé et aujourd’hui comme facteur de découverte mutuelle et ferment culturel ; de manière plus spécifique aujourd’hui comme facteur d’équilibre et instrument de communication au sein des institutions. Le colloque a rassemblé des spécialistes de nombreux pays européens ou observateurs jetant un regard sur l’Europe. Les textes partent de la traduction en Irlande au Moyen Age pour aboutir aux traducteurs allemands de Roumanie au XIXe siècle. La dernière partie du colloque tente de faire le point sur divers aspects de la recherche en matière de traductologie ainsi que sur la formation des traducteurs.
    Keywords: P ; traduction ; institution ; histoire ; culture ; communication ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 7
    Publication Date: 2023-12-20
    Description: Cet essai a pour ambition d’édifier une sociologie de la traduction à partir des idées de Pierre Bourdieu sur la sociologie de la culture. Est analysée la science-fiction telle qu’elle s’est implantée en France dans les années 1950 par l’action des agents Boris Vian, Raymond Queneau et Michel Pilotin. Issue du courant américain des années 1920, la science-fiction est en elle-même un phénomène de traduction, ayant émergé sous l’impulsion du Luxembourgeois Hugo Gernsback du terreau de Jules Verne et accessoirement H. G. Wells et Edgar Poe. La réception d’H. G. Wells au Mercure de France et dans la NRF (avant la première guerre mondiale) est d’abord présentée, ainsi que des tentatives sans lendemains avant la Seconde Guerre mondiale. Ensuite, est étudiée dans le détail la grande tradition de la science-fiction qui, par la traduction, a pris racine durablement dans la France de l’après-Guerre : la traduction et ses agents, la traduction au Rayon Fantastique (Hachette-Gallimard), Boris Vian traducteur d’Alfred E. van Vogt, la traduction de l’onomastique dans la revue Galaxie. Enfin, en conclusion, l’auteur procède à un exercice de double réflexivité traductologique. L’essai se clôt sur des annexes qui fournissent des bibliographies de traducteurs (livres traduits).
    Keywords: P ; PN1-6790 ; H1-99 ; science-fiction ; traduction ; sociologie de la culture ; littérature ; traduction française ; sociologie ; bic Book Industry Communication::P Mathematics & science
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 8
    Publication Date: 2024-04-04
    Description: La traduction est couramment définie comme une opération qui relie deux cultures nationales monolingues. Mais qu’en est-il des traductions produites au sein de cultures nationales ou régionales plurilingues comme le Canada, la Belgique, la Suisse ou les Caraïbes ? Peut-on encore arguer à leur propos de « sources » et de « cibles » ou de relations de « symétrie » et d’« équivalence », sachant que les cultures diglossiques ou pluriglossiques instaurent plutôt des inégalités entre les langues et les littératures ? Si les cartographies qui représentent l’espace culturel ont longtemps cherché à minorer ou à occulter ces inégalités, il s’impose de reconsidérer la nature des relations intraculturelles à mesure que les cultures se reconnaissent de plus en plus ouvertement comme plurilingues. Les notions de frontière (linguistique) et d’espace (national) y sont aujourd’hui mises à mal, en faveur d’une hybridation des langues dont la traduction se ressent à son tour. Cet ouvrage réunit des contributions théoriques, historiques et analytiques sur les traductions dans les cultures plurilingues. Il s’attache plus précisément à la période qui va de la naissance des idéologies monolingues au XIXe siècle à leur questionnement radical à partir de la seconde moitié du XXe siècle.
    Keywords: P ; traduction ; traductologie ; littérature ; multilinguisme ; culture plurilingue ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 9
    Publication Date: 2022-01-31
    Description: Cet ouvrage multidisciplinaire allie la traductologie, la linguistique et la narratologie modernes à la philologie traditionnelle. D’une part, il s’agit d’une étude théorique portant sur le rapport entre le discours rapporté et la traduction. D’autre part, c’est une étude historique qui décrit la fortune de l’oeuvre de Henry Fielding en France au XVIIIe siècle : les six premiers traducteurs de ses romans, la nature et la réception de leurs traductions. Le cadre traductologique adopté ici est l’approche historico-descriptive, qui, avec les notions de polysystème, de manipulation, et de normes, convient particulièrement bien à l’étude d’un sujet de ce genre. « Kristiina Taivalkoski-Shilov a mené une étude consciencieuse sur un corpus étendu, parfois difficilement accessible, entre autres en raison de son caractère historique. Elle procède de façon méthodique, structurée et clairement argumentée et fournit une analyse méticuleuse du discours rapporté en traduction, phénomène certes assez technique nécessitant des stratégies de lecture sophistiquées. Taivalkoski-Shilov y réussit à l’aide d’une typologisation réfléchie et approfondie, s’appuyant sur une combinaison de modèles spécialisés. Le lecteur est guidé par de nombreux exemples très élaborés qui témoignent de l’expertise, de la maîtrise et de la familiarité du chercheur avec des sources primaires nécessitant un sérieux effort d’interprétation et de contextualisation historiques. La présentation tant quantitative (sous forme de graphiques) que qualitative de l’analyse ajoute certainement à l’approfondissement de l’interprétation. » « Sa méthode pour étudier la relation entre la traduction et le discours rapporté est particulièrement ingénieuse. Elle aborde la question principale de son étude par une mise en abyme : pour tester l’hypothèse principale de son étude, selon laquelle la traduction est un discours rapporté, elle analyse des traductions du discours rapporté. »
    Keywords: P ; K1-7720 ; traduction ; histoire ; narratologie moderne ; traductologie ; critique ; linguistique ; discours rapporté
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 10
    facet.materialart.
    Unknown
    Artois Presses Université
    Publication Date: 2024-04-14
    Description: Le département du Pas-de-Calais constitue pour le football association une véritable terre d’élection, depuis ses premières formes d’implantation observées dès la fin du XIXe siècle jusqu’à l’achèvement de son processus d’enracinement, à la veille de la Seconde Guerre mondiale. Cette histoire du football nordiste peut contribuer à mieux comprendre les phénomènes observés dans la première moitié du XXe siècle : constitution des premiers clubs et essaimage des pratiques avant 1914, organisation des compétitions et des instances dirigeantes dans les années vingt, affirmation de formes complexes de sociabilité et d’identités sportives qu’accélère le choix du professionnalisme dans les années trente. Objet scientifique légitime, le football peut ainsi éclairer l’histoire des pratiques socioculturelles au XXe siècle, à partir d’une étude régionale qui aura démontré la pertinence de l’expression terre de football pour le département du Pas-de-Calais.
    Keywords: GV557-1198.995 ; Pas-de-Calais ; football ; France ; aspect social ; sport ; Racing club de Lens ; thema EDItEUR::V Health, Relationships and Personal development::VX Mind, body, spirit::VXH Complementary therapies, healing and health::VXHT Traditional medicine and herbal remedies
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 11
    facet.materialart.
    Unknown
    Ined Éditions
    Publication Date: 2024-03-29
    Description: La famille, le couple, les relations entre générations revêtent aujourd’hui des réalités multiples. Y a-t-il de nouvelles formes de conjugalité ? Que signifie être en couple sans vivre ensemble ? Quelle influence la religion a-t-elle sur le mariage et les naissances ? Quelles sont les implications d’une séparation sur l’histoire familiale des enfants ? Le partage des tâches au sein du couple a-t-il changé ? Les grandes étapes du « passage à l’âge adulte » ont-elles évolué depuis 20 ans ? Désire-t-on un deuxième enfant dans les mêmes conditions que le premier ? Les relations entre parents et enfants adultes ont-elles changé ? Qui sont les grands-parents d’aujourd’hui ? Afin de rendre compte des nouveaux comportements démographiques en France, l’Ined et l’Insee ont interrogé 10 000 personnes, représentatives de la population en 2005 (Enquête Étude des relations familiales et intergénérationnelles). Parce que la famille n’en finit pas de se réinventer et que ces évolutions concernent ce qui nous touche le plus, ces témoignages, analysés ici par des sociologues, démographes, économistes et statisticiens, permettent de dresser différents « portraits de familles », représentatifs des évolutions en profondeur qui touchent nos sociétés depuis ces dernières décennies.
    Keywords: France ; génération ; famille ; couple ; bic Book Industry Communication::J Society & social sciences::JH Sociology & anthropology::JHM Anthropology ; thema EDItEUR::J Society and Social Sciences::JH Sociology and anthropology::JHM Anthropology
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 12
    facet.materialart.
    Unknown
    Artois Presses Université
    Publication Date: 2024-03-30
    Description: Dans une société désenchantée, la multiplication des « affaires » et la défiance citoyenne à l’égard des politiques réactivent régulièrement les projets de réforme tendant à revisiter la représentation politique. Face à une démocratie en souffrance, dans laquelle le cumul des mandats et des fonctions est largement stigmatisé, les lois organique et ordinaire du 14 février 2014 introduisent une césure entre tout mandat parlementaire et une fonction exécutive locale à l’horizon 2017. La tenue d’un colloque relatif au renforcement de la limitation du cumul des mandats et des fonctions à la faculté de droit de Douai, le 4 décembre 2014, dont les actes sont réunis dans le présent ouvrage, s’inscrit dans l’actualité de cette interdiction, proposée dans le rapport intitulé « Pour un renouveau démocratique » établi par la Commission Jospin en 2012. Associant non seulement des chercheurs en droit et en science politique mais également des hommes politiques, cette manifestation a mis à jour la complexité des enjeux entourant le cumul des mandats et des fonctions. Les questionnements suscités par les récentes réformes du 14 février 2014, qui bousculent un élément profondément enraciné dans la vie politique française, sont dès lors saisis au travers de cet ouvrage : dans la perspective d’une refondation du système politique, les actes du colloque interrogent tant les difficultés rencontrées pour limiter le cumul des mandats en France que les pesanteurs du cumul sur le système politique pour envisager les conséquences, voire les exigences impliquées par les changements législatifs en ce domaine.
    Keywords: France ; Actes de congrès ; 1990 ; cumul des mandats ; thema EDItEUR::L Law
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 13
    facet.materialart.
    Unknown
    Artois Presses Université
    Publication Date: 2022-01-31
    Description: Francis Marcoin, professeur de Littérature française à l’Université d’Artois, dirige un centre de recherches qui, dans le cadre d’une réflexion sur les rapports entre Littérature et Morale, Littérature et Pensée, Imaginaire et Didactique, a choisi de mettre l’accent sur l’enfance, l’éducation, la littérature enfantine. La comtesse de Ségur est ici resituée dans le contexte de l’édition spécialisée du xixe siècle, dans un environnement thématique et moral qui n’exclut pas une originalité profonde et paradoxale. En effet, plusieurs principes élémentaires semblent gouverner son oeuvre : le féminin, le religieux, l’aristocratique. Mais ces principes sont toujours illustrés d’une manière équivoque. La comtesse de Ségur résiste donc aux analyses de contenu, et son « message », quelquefois énigmatique, s’oppose même aux engagements officiels de son entourage ultramontaniste. L’ancrage aristocratique est toujours perturbé, mêlé à des valeurs « bourgeoises », tandis que certains textes manifestent une attirance pour la pauvreté, pauvreté de biens ou d’esprit. Cette complexité, qui requiert une sorte d’humilité de la part du lecteur le plus savant, permet de comprendre pourquoi ces livres, ne s’adressant pas aux enfants d’une classe particulière, conservent aujourd’hui leur puissance d’attraction, et pourquoi, ils n’ont cessé de susciter un intérêt critique. Au-delà de ce cas particulier, il s’agit donc de poser des questions qui touchent à la lecture littéraire, et à l’excès d’interprétation qui caractérise quelquefois notre modernité. En dépit de son statut inférieur, ou bien plutôt grâce à celui-ci, la littérature enfantine favorise un tel questionnement qui ne peut manquer de s’appliquer à toute la Littérature.
    Keywords: PN1-6790 ; histoire ; littérature pour la jeunesse ; littérature française ; interprétation ; critique ; enfance ; France ; œuvre littéraire
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 14
    facet.materialart.
    Unknown
    Ined Éditions
    Publication Date: 2024-03-29
    Description: Six ans après Portraits de familles, ce deuxième volet de l’Étude des relations familiales et intergénérationnelles (Érfi) retrace les parcours de vie des 10 000 personnes ayant participé à l’enquête. Que sont-elles devenues ? Se sont-elles mises en couple, se sont-elles séparées ? Ont-elles eu des enfants ? Quelle influence a eu leur parcours familial sur leur vie professionnelle, et réciproquement ? Dans quelle mesure les événements de vie activent l’entraide entre générations ? Constate-t-on des différences de comportements entre les hommes et les femmes ? L’interrogation successive, trois puis six ans après des mêmes personnes permet de mieux appréhender les parcours de vie et les comportements démographiques tant individuels que familiaux. Elle offre un éclairage sur les grandes tendances et les diversités des modes de vie face à certaines évènements de l’existence comme l’arrivée d’un enfant, le chômage, une séparation, un départ à la retraite. Ce panorama détaillé permet de saisir les transformations de la famille et de ce qu’elle recouvre aujourd’hui en France.
    Keywords: France ; génération ; famille ; couple ; bic Book Industry Communication::J Society & social sciences::JH Sociology & anthropology::JHM Anthropology ; thema EDItEUR::J Society and Social Sciences::JH Sociology and anthropology::JHM Anthropology
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 15
    facet.materialart.
    Unknown
    Ined Éditions
    Publication Date: 2024-03-28
    Description: Réalisée en 2015 auprès de 27 000 femmes et hommes, l’enquête Violences et rapports de genre (Virage) constitue un outil majeur de mesure et d’analyse. En interrogeant à la fois les femmes et les hommes, elle rend possible la comparaison des déclarations avec l’analyse de l’effet des normes de genre sur les violences auxquelles femmes et hommes sont confrontés. Quels sont les types de faits, à quelle fréquence et dans quels espaces les violences sont-elles vécues ? Les faits de violence déclarés traduisent-ils les mêmes réalités pour les femmes et les hommes ? Les conséquences matérielles et psychologiques, l’impact sur la santé sont-ils semblables pour les deux sexes ? Complété par des modalités spécifiques (enquêtes par Internet) afin d’atteindre des populations plus difficiles à identifier, le dispositif a permis d’interroger des étudiant·e·s et des personnes LGBT. Les violences fondées sur les rapports de genre sont aujourd’hui au centre d’enjeux sociétaux fortement médiatisés. Leur étude doit enrichir, actualiser et renouveler les connaissances, et fournir des outils solides afin de répondre aux besoins de mise en place et de renforcement des politiques publiques. Celles-ci permettront d’anticiper des situations et des cadres propices à accompagner les personnes qui en sont victimes.
    Keywords: Violences ; France ; Enquête ; rapports de genre ; violences conjugales ; violences faites aux femmes ; violences sur mineur·e·s ; LGBT ; étudiants ; violences au travail ; violences en espaces publics ; thema EDItEUR::G Reference, Information and Interdisciplinary subjects::GT Interdisciplinary studies::GTZ General studies and General knowledge
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 16
    facet.materialart.
    Unknown
    Artois Presses Université
    Publication Date: 2024-03-24
    Description: Un jour, dans un verger, une dame mord dans une poire de Saint Riule et l’offre discrètement à son soupirant. Depuis la pomme que mordit Adam, il ne se trouva jamais fruit aussi extraordinaire. La saveur, à la fois douce et amère, a pénétré le cœur de l’amoureux et y demeurera à tout jamais. La suite du récit relate l’arrivée du dieu d’Amour, escorté de personnifications courtoises, qui servent de médiatrices entre la dame et son ami. Celui-ci décide de mettre par écrit l’histoire de leur amour et la dame le prie de venir la lui lire. Tel est l’argument narratif du Roman de la Poire, récit allégorique de 3034 vers, composé au milieu du XIIIe siècle par Tibaut, un poète par ailleurs inconnu. Conservé entre autres dans un splendide manuscrit. (BnF fr. 2186), le Roman de la Poire est resté célèbre pour l’insertion de refrains dans sa trame narrative et l’ingéniosité de ses jeux de lettres qui unissent dans un système d’acrostiches le nom de la dame, celui du poète et le mot Amors. Il est ainsi représentatif des goûts d’un lectorat courtois et de la conception médiévale du livre, considéré comme un objet d’art où se rencontrent le profane et le sacré. L’ouvrage ici présenté donne pour la première fois la traduction intégrale du Roman de la Poire d’après l’édition publiée en 1984 par Christiane Marchello-Nizia. Il offre aussi la reproduction en couleurs de l’ensemble du programme iconographique du manuscrit BnF. fr. 2186.
    Keywords: PN1-6790 ; littérature médiévale ; traduction ; récit allégorique ; roman courtois ; littérature française ; thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 17
    facet.materialart.
    Unknown
    Artois Presses Université
    Publication Date: 2024-04-04
    Description: Ce recueil de portraits nous fait pénétrer dans l’intimité de dix traducteurs qui appartiennent à diverses époques : XVIe, XVIIIe, XIXe et XXe siècles. Les textes traduits vont de l’article de presse aux Saintes Écritures, en passant par la tragédie grecque, le roman, la poésie, le conte, le « polar » et les traités de droit. Réintroduisant la subjectivité dans le discours sur la traduction, ces portraits contribuent au nécessaire recentrement de l’attention sur la personne du traducteur. Lorsqu’il a entrepris telle ou telle traduction, quelle était sa visée réelle ? S’est-il plié docilement aux contraintes inhérentes à cet exercice de réénonciation interlinguistique et interculturelle ? A-t-il transgressé certaines de ces contraintes ? Où a-t-il travaillé ? À quelle époque ? Pour qui ? À quelle fin ? Dans quelles circonstances ? Quels facteurs externes ont pu infléchir sa manière de traduire, l’amener à modifier le texte original, voire à s’autocensurer ? Autant de questions dont il faut chercher les réponses en dehors des textes traduits. « Cet ouvrage est original par les liens qu’il tisse entre destinées individuelles et contraintes collectives, entre créativité d’une personne et déterminations historiques. Il est original aussi car il est quasiment le premier du genre. Ce volume vient à son heure non seulement parce que les portraits sont vivants, mais aussi parce qu’il peut à sa manière redynamiser la traductologie, parfois asséchée dans ses spéculations, souvent oublieuse du passé. » Yves Gambier, Université de Turku, Finlande.
    Keywords: P ; traduction ; biographie ; littérature ; portrait ; traducteur ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 18
    facet.materialart.
    Unknown
    Artois Presses Université
    Publication Date: 2024-04-04
    Description: A l’occasion du départ à la retraite de Michel Ballard, ses amis et collègues ont tenu à lui offrir ce volume d’hommages, en signe de reconnaissance et de gratitude envers un enseignant-chercheur qui a largement contribué au développement de la recherche en traductologie. La place qu’il occupe dans ce domaine se mesure d’ailleurs à l’aune des nombreux participants à ce volume, issus de huit pays différents. La traductologie dans tous ses états : ce titre à dessein polysémique reflète le double fondement de ce recueil, qui donne la parole à des auteurs explorant la traductologie sous divers aspects mais qui témoigne aussi de l’émoi suscité par cette fin officielle d’activités. Cet ouvrage offre des regards croisés et complémentaires sur divers aspects théoriques et pratiques de la traduction et de la traductologie et évoque quelques-uns des champs de recherche qui furent et demeurent ceux de Michel Ballard.
    Keywords: P ; traduction ; traductologie ; littérature ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
  • 19
    facet.materialart.
    Unknown
    Artois Presses Université
    Publication Date: 2024-03-30
    Description: Donner une définition de l’identité n’est pas chose aisée. Du latin identitas, l’identité signifie le même, caractère de ce qui est identique. Selon cette approche nous sommes identiques, ou du moins semblables ; dans la différence toutefois, car nos dissemblances sont réelles et ce sont elles qui nous permettent de nous singulariser. Ainsi la frontière entre identité et identités doit être dessinée : à côté de l’identité civile imposée et obligatoire émergent d’autres facettes de l’identité, choisie, revendiquée. De là, la frontière entre identité et identification est-elle ténue : c’est à travers nos identifiants que nous existons vis-à-vis des autres. Cette problématique de l’identité comporte une certaine complexité qui n’a pas échappé aux différents champs des sciences humaines et sociales. En droit, elle se concentre principalement autour du rapport entre le collectif et l’individuel, entre le groupe et l’individu, entre l’Etat et la personne – sujet de droit – mêlant tout autant besoin d’individualisation et besoin d’identification des personnes. Conscient de ces enjeux, le centre de recherche Éthique et Procédures (EA 2647), dont l’un des axes majeurs est la protection de la personne, a choisi d’organiser deux journées d’études transversales et pluridisciplinaires dédiées à l’identité.
    Keywords: France ; Actes de congrès ; état civil ; identification des personnes ; thema EDItEUR::L Law
    Language: French
    Format: image/png
    Location Call Number Expected Availability
    BibTip Others were also interested in ...
Close ⊗
This website uses cookies and the analysis tool Matomo. More information can be found here...