Publication Date:
2024-02-22
Description:
El volumen recoge los trabajos de un grupo de hispanistas de universidades italianas y otro de italianistas de universidades españolas comprometidos con la investigación de la traducción literaria, tanto desde el punto de vista teórico como práctico, que centran su interés en el problema de la variación lingüística. En textos de distintas épocas, desde el Medioevo y el Renacimiento hasta el siglo XXI, se analizan distintos problemas de traducción que plantea el paso del español al italiano, del italiano al español e incluso del italiano al catalán, poniendo de relieve cómo el diálogo entre España e Italia sigue siendo un tema de gran actualidad.
Keywords:
Alas de fuego,Literary translation Spanish-Italian,Polyphony,Tabucchi,Laura Gallego,Fantasy,Multilingualism,Register,Spanish and peninsular varieties,〈p〉Translation,Fables,Linguistic variation,Ricard Permanyer,Colloquial language,Don Quixote,Spanish translation into Italian,Miguel de Cervantes,Young adult literature,Verbal games,Translation,Theatre,Polysystem,Sicilian dialect,Baricco,Reception of Italian Literature,Leopardi,Italian translation into Spanish,Literary Translation,Adaptation in verse,Camilleri,Canti,Literature,Italian translation into Catalan,Odo of Cheriton,Libro de los Gatos,Dialect,Moralisation,Translation strategies
Language:
Italian
,
Spanish
Format:
image/png
Permalink