ALBERT

All Library Books, journals and Electronic Records Telegrafenberg

Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
Filter
  • thema EDItEUR::P Mathematics and Science  (14)
  • bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies
  • philosophie
  • politique
  • Artois Presses Université  (21)
  • Französisch  (21)
  • Chinesisch
  • Italienisch
  • Portugiesisch
Sammlung
Sprache
  • Französisch  (21)
  • Chinesisch
  • Italienisch
  • Portugiesisch
Erscheinungszeitraum
  • 1
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2024-04-04
    Beschreibung: L’année 1830 a marqué l’histoire de l’Europe et de la France : indépendance de la Grèce et de la Belgique, avènement d’un régime monarchique constitutionnel autour du roi Louis-Philippe (Monarchie de Juillet), prise d’Alger, bataille d’Hernani autour de V. Hugo à Paris, publication du roman de Stendhal Le Rouge et le Noir, etc. Cette riche actualité tant politique que littéraire, placée sous le signe du romantisme, va de pair, en France, avec une intense activité éditoriale (libéralisation des lois sur la presse) et une ouverture vers l’étranger qui se reflète tout particulièrement dans la publication de traductions. Que/qui traduit-on en langue française en 1830 ? Quelles sont les langues les mieux représentées ? Les traducteurs les plus actifs ? Incluant les pays francophones frontaliers (Suisse, Belgique) mais aussi les pays européens (voire extra-européens) ayant eu des liens linguistiques avec la France, ce sondage sur l’année 1830 effectué dans divers supports éditoriaux allant des revues aux anthologies en passant par les manuels scolaires, permet de dresser une première esquisse du paysage traductologique de langue française à un moment charnière du XIXe siècle. Le colloque « Traduire en langue française en 1830 » a été organisé par Christine Lombez, Professeur de Littérature comparée à l’Université de Nantes, dans le cadre du projet HTLF (Histoire des Traductions en Langue française, à paraître aux éditions Verdier).
    Schlagwort(e): P ; D1-2009 ; traduction ; histoire ; activité éditoriale ; paysage traductologique ; traductologie ; langue française ; romantisme ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2024-04-04
    Beschreibung: Au croisement de plusieurs langues et idiomes, de plusieurs domaines de recherche et techniques d’analyse textuelle - littérature et traductologie d’une part, stylistique, psychanalyse et génétique d’autre part –, cette étude cherche à retracer les procédés de réécriture mis en œuvre par Samuel Beckett lorsque ce dernier s’auto-traduit. Le corpus, qui comprend la plupart des textes dits « courts » de Beckett, nouvelles et pièces, couvre les années 1946-1980. L’étude s’appuie essentiellement sur une lecture comparée des versions jumelles qui révèle la topographie modifiée du texte auto-traduit, lequel constitue un des seuils de l’œuvre. Elle prend aussi largement en compte les avant textes bilingues, objet d’une attention particulière en annexe. La traduction se révèle être un art de l’empêchement voué à l’inachèvement, l’auto-traduction un travail de (mal)-citation de soi prolongeant le travail intra et intertextuel inscrit dans une œuvre qui ne cesse de se citer d’un texte à l’autre. Chaque texte est ainsi vu en concurrence avec son double, qui offre une vision décentrée du Moi et de son rapport avec le monde.
    Schlagwort(e): P ; traduction ; littérature comparée ; texte auto-traduit ; traductologie ; critique ; auto-traduction ; œuvre littéraire ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 3
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2024-04-04
    Beschreibung: Cet ouvrage étudie les conditions d’émergence historiques et discursives du « droit de traduction » et du droit qui l’administre : le droit d’auteur. Privilégiant une approche essentiellement archéologique, le livre montre comment la conception classique de la traduction a joué un rôle sensible dans la formation du discours juridique qui a contribué à l’avènement de l’auteur et de son droit tels que conçus aujourd’hui. Soucieux d’une meilleure diffusion du patrimoine culturel mondial, l’ouvrage propose une nouvelle politique du droit de traduire qui n’interroge pas seulement le droit d’auteur comme catalyseur de la marchandisation de la production intellectuelle, mais également le droit international comme instrument de l’impérialisme culturel de la globalisation. L’étude démontre comment le « droit de traduction », conçu désormais non plus dans le champ juridique traditionnel, mais plutôt dans celui d’une résistance politique, devient alors un « droit à la traduction ». Dire le droit de traduire et sa liberté, c’est remettre l’éthique du rapport à l’altérité au coeur de nos préoccupations. Traduire librement, pour les plus défavorisés, c’est la possibilité de se nourrir de la connaissance et de la culture des autres tout en préservant leur identité, leur indépendance et leur ouverture sur le monde.
    Schlagwort(e): P ; droit d’auteur ; traduction ; philosophie ; histoire ; langage ; traductologie ; culture ; interprétation ; aspect économique ; droit de traduction ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 4
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2023-12-20
    Beschreibung: Les spectres, plaisantait Henri Heine, ont décidément quelque chose d’allemand. Doit-on pour autant en conclure qu’il existe une littérature fantastique allemande spécifique ? Le présent recueil rassemble un certain nombre d’études censées à la fois délimiter un territoire et proposer quelques repères chronologiques. Les moments distingués – L’héritage hoffmannien ; Entre Décadence et fascisme ; L’École « pragoise » ; Les littératures de l’Après – dessinent une tradition faite d’allégeances, de ruptures, d’hybridations qui tentent à chaque fois de mettre en récit le non-dit d’une époque donnée. De E. T. A Hoffmann à H. von Kleist, de G. Meyrink, H. H. Ewers à L. Perutz, de A. Lernet-Holenia à F. G. Jünger, cette « autre scène » nous convainc que l’affinité entre le genre fantastique et ce que l’on appelle sommairement la culture germanique ne réside pas – contrairement, peut-être, à une idée reçue – dans la célébration commune d’une sorte d’irrationalisme premier indifférent à l’Histoire, mais plutôt dans le partage d’une interrogation inquiète, voire angoissée mais toujours parfaitement raisonnée, sur la validité des formes mêmes des discours de raison pour dire la relation de l’individu à l’Histoire.
    Schlagwort(e): PN1-6790 ; littérature allemande ; littérature fantastique ; culture germanique ; spectre ; genre fantastique ; bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 5
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2024-04-04
    Beschreibung: Ce volume poursuit l’exploration du concept de « double » en traduction, entamée dans notre premier recueil consacré à cette thématique (Le double en traduction ou l’(impossible ?) entre-deux, vol. 1, APU, 2011). Certaines approches adoptées dans le premier volume sont ici complétées et approfondies, avec le cas spécifique de l’auto-traduction, l’étude du lien entre écrivain et traducteur ou encore la retraduction poétique. D’autres notions sont également abordées, comme l’intertextualité, l’étranger dans la langue ou la variation engendrée par le lectorat visé (anglais ou américain). Les articles ici réunis, mettant en jeu le couple de langues anglais-français, reflètent une diversité de points de vue et, par leur richesse, montrent à quel point l’idée de « double » en traduction est féconde, par les problèmes qu’elle met au jour, les interrogations qu’elle soulève, mais aussi par les ponts qu’elle établit avec les notions connexes d’« entre-deux », d’« hybridité » ou de « variabilité ». Le caractère spéculaire de la traduction est examiné sous des angles multiples, qui n’éludent en rien les déformations et écarts constitutifs de la traduction, le jeu et la souplesse indispensables à la création d’un texte, et sont le reflet de la complexité inhérente à cette activité.
    Schlagwort(e): P ; écrivain ; double en traduction ; traductologie ; intertextualité ; auto-traduction ; traducteur ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 6
    Publikationsdatum: 2024-04-04
    Beschreibung: L’argumentation est au cœur des préoccupations de ceux qui ont pour vocation de « manipuler » la langue, que ce soit pour transmettre des informations et des savoirs, pour agir sur autrui et communiquer ou pour étudier la langue dans ses dimensions interlocutive, dialogique et pragmatique. À la croisée de différentes disciplines scientifiques ayant la langue comme composante transversale – l’analyse de discours, la linguistique textuelle, la didactique des langues, la communication, la pragmatique – l’argumentation est également soumise à une évolution exponentielle des outils et techniques de diffusion et de traitement des données qui rapprochent les locuteurs dans le temps et l’espace. Ce contexte de mondialisation et d’évolution technologique influe considérablement sur la forme, le contenu, la structure, l’impact et l’enjeu des discours argumentatifs. Cet ouvrage collectif réunit les contributions de chercheurs en linguistique, analyse de discours et didactique du français sur objectif spécifique et universitaire autour de la notion de manipulation, au sens premier et au sens dérivé du terme, que l’argumentation peut produire sur le langage. Il propose un double regard franco-espagnol en croisant les articles de collègues français et espagnols afin d’enrichir l’analyse de cette notion très actuelle.
    Schlagwort(e): P ; discurso argumentativo ; argumentación ; manejo ; lingüística ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 7
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2024-04-04
    Beschreibung: La traduction est un phénomène central pour l’Europe telle qu’elle est en train de se construire : elle assure les échanges entre Etats sans qu’une langue commune donne l’impression d’une hégémonie quelconque ou d’un abandon des identités nationales. Cet attachement à la notion d’identité tout en ménageant les échanges culturels est une constante de l’histoire européenne et ces échanges passés, fondés sur la traduction, font que la construction de l’Europe ne se réduit pas à la création d’une entité économique et politique : elle possède une dimension humaine et culturelle spécifique, qui lui donne son âme. Ce colloque a abordé ces deux aspects du rôle de la traduction en Europe : dans le passé et aujourd’hui comme facteur de découverte mutuelle et ferment culturel ; de manière plus spécifique aujourd’hui comme facteur d’équilibre et instrument de communication au sein des institutions. Le colloque a rassemblé des spécialistes de nombreux pays européens ou observateurs jetant un regard sur l’Europe. Les textes partent de la traduction en Irlande au Moyen Age pour aboutir aux traducteurs allemands de Roumanie au XIXe siècle. La dernière partie du colloque tente de faire le point sur divers aspects de la recherche en matière de traductologie ainsi que sur la formation des traducteurs.
    Schlagwort(e): P ; traduction ; institution ; histoire ; culture ; communication ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 8
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2024-04-04
    Beschreibung: La négation est-elle « le propre de l’homme » ? Présente dans toutes les langues humaines, elle ne l’est dans aucune forme de communication animale. Le neuvième colloque franco-roumain de linguistique et didactique s’est attaqué à la problématique de la négation, pour l’examiner sous différents angles : non seulement du point de vue linguistique, mais également en didactique du français et dans certains emplois régionaux. Ces approches, qu’elles soient contrastives ou non, révèlent dans quelle mesure les marqueurs de la négation sont diversifiés et provoquent des effets interprétatifs divers.
    Schlagwort(e): P ; actes de congrès ; négation ; langue roumaine ; linguistique ; langue française ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 9
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2024-04-04
    Beschreibung: Ce recueil offre au lecteur averti - chercheur, étudiant, « honnête homme » intéressé par les sciences du langage - les travaux de recherche de neuf universitaires sur la construction du sens. Présentés et discutés au cours de conférences et de table-rondes depuis 2010 à l’université d’Artois, ces travaux sont multidisciplinaires - linguistique, analyses de discours politiques, traductologie, didactique. Ils abordent les « effets de sens » sous un angle théorique, à partir des développements de Gustave Guillaume. D’autre part, les analyses du discours politique et de leur argumentation ne peuvent pas, à leur tour, être dissociées des analyses effectuées concernant le sens, la négociation du sens et les effets de sens. L’argumentation est au cœur des préoccupations de ceux qui ont pour vocation de « manipuler » la langue, que ce soit pour transmettre des informations et des savoirs, pour agir sur autrui et communiquer ou pour étudier la langue dans ses dimensions interlocutive, dialogique et pragmatique. La construction du sens sera abordée, par exemple, lors des débats opposant les candidats à l’élection présidentielle. Procédant de cultures et de langues diverses, ces travaux examinent aussi la portée argumentative et le pouvoir de manipulation de la construction du sens, comme les perceptions induites et l’impact émotionnel qu’elle procure aux récepteurs (auditeurs, lecteurs, etc.). Le cheminement du traducteur est scruté avec attention, lui aussi, à partir de l’exemple d’œuvres célèbres pour en comprendre les ressorts sémantiques et les intentions, manifestes ou implicites. Finalement, la défense de la langue catalane elle-même à travers sa promotion et son enseignement fournit la matière d’une analyse précise des usages qui se sont déployés, d’une façon très « politique ». Offrant l’illustration d’une recherche vivante, ce recueil amènera le lecteur à des discussions très actuelles, favorisant l’ouverture du regard à de nouveaux questionnements.
    Schlagwort(e): P ; sens ; actes de congrès ; discours ; traductologie ; linguistique ; construction du sens ; discours politique ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 10
    Publikationsdatum: 2024-04-04
    Beschreibung: Très débattus au sein de la communauté linguistique, les thèmes du temps, de l’aspect et des classes de mots sont abordés ici sous un angle résolument novateur, étant donné qu’ils sont traités d’un point de vue à la fois théorique et didactique et qu’ils sont étudiés en relation les uns avec les autres. En effet, on ne s’attend pas a priori à ce que les prépositions (sauf les temporelles), les noms (excepté les noms d’action), les adverbes (exception faite des aspectuels et temporels), les adjectifs, soient porteurs d’indications aspectuelles/ temporelles. Les auteurs se proposent d’explorer et d’expliciter le réseau serré d’informations relatives au temps et à l’aspect dont sont chargées plusieurs (sous)-classes de mots, ainsi que les problèmes théoriques et didactiques qui en découlent, aussi bien en français qu’en roumain.
    Schlagwort(e): P ; actes de congrès ; classe de mots ; aspect ; langue roumaine ; linguistique ; langue française ; temps ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 11
    Publikationsdatum: 2023-12-20
    Beschreibung: Parmi les nombreuses réfutations du Discours sur l’origine et les fondements de l’inégalité parmi les hommes de J.-J. Rousseau (1755), sont parfois citées Les Réflexions d’une Provinciale sur le Discours de Monsieur Rousseau, citoyen de Genève (1756). Les périodiques contemporains en rendent aussitôt compte, de manière généralement élogieuse. Ce texte, jusqu’ici resté dans l’ombre, mérite à plus d’un titre qu’on s’y arrête. La « Provinciale », Octavie Belot, qui peut être à bon droit associée aux « pauvres diables » (diablesses ?) du siècle, présente son livre comme le fruit de l’« audace d’une femme qui ose penser et même écrire ». Car il s’agit d’un essai philosophique, genre très rarement pratiqué par les femmes à qui l’usage contemporain n’autorise que les « petits genres ». Encore mal connue, bien qu’on croise régulièrement son nom auprès de bien des contemporains célèbres, O. Belot mérite de l’être mieux : elle est, au cœur du siècle, un membre actif et érudit de la République des Lettres. Le texte des Réflexions, rigoureusement structuré, propose de nombreux arguments tant contre « l’état de nature » décrit par Rousseau que contre sa conception de la société civile et politique. Puisés dans de multiples textes contemporains émanant des « philosophes des Lumières », ils sont repensés avec le « bon sens » dont elle se réclame. Ils éclairent considérablement la réception immédiate du Discours de Rousseau, en particulier en ce qui concerne l’égalité des sexes et l’« inégalité des conditions ». Les Réflexions sont, de plus, servies par une aisance et un « esprit » qui conduiront Voltaire à associer le style d’O. Belot à celui de Madame de Sévigné.
    Schlagwort(e): PN1-6790 ; B1-5802 ; philosophie ; état de nature ; analyse de texte ; littérature française ; Lumières ; essai philosophique ; République des Lettres ; bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 12
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2024-03-26
    Beschreibung: Comment rendre hommage à Alain Viala, à la fécondité de ses travaux, à l’inventivité de son œuvre sans le transformer en académicien empaillé ? Puisqu’un de ses buts est de décloisonner les genres et d’éviter les prêts-à-penser, on pouvait tout risquer. Des contributeurs enthousiastes ont donné à leur hommage des formes choisies, entre le poème, le témoignage affectueux et la réflexion érudite s’inscrivant dans le prolongement des concepts qu’il a imposés en histoire, sociologie et théorie de la littérature. L’ensemble est ponctué de quelques textes d’Alain Viala, qui dessinent un parcours, menant des postures d’écrivains qui font la dynamique centrale du champ littéraire jusqu’aux bizarreries qui occupent les marges de ce champ. Ce trajet suit le fil des opérations critiques qui ont marqué de manière décisive la pratique des études littéraires : historiciser la littérature, mettre à jour les mécanismes de la valeur, exhiber les tensions et leur fécondité, traverser les frontières, s’engager… Le trajet d’une révolution qui refuse (l’histoire littéraire des grands hommes), revendique (une méthode), désordonne et brouille pour créer du nouveau.
    Schlagwort(e): philosophie ; littérature ; hommage ; études sur le genre ; thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism ; thema EDItEUR::J Society and Social Sciences::JB Society and culture: general::JBS Social groups, communities and identities::JBSF Gender studies, gender groups
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 13
    Publikationsdatum: 2024-04-04
    Beschreibung: La traduction est couramment définie comme une opération qui relie deux cultures nationales monolingues. Mais qu’en est-il des traductions produites au sein de cultures nationales ou régionales plurilingues comme le Canada, la Belgique, la Suisse ou les Caraïbes ? Peut-on encore arguer à leur propos de « sources » et de « cibles » ou de relations de « symétrie » et d’« équivalence », sachant que les cultures diglossiques ou pluriglossiques instaurent plutôt des inégalités entre les langues et les littératures ? Si les cartographies qui représentent l’espace culturel ont longtemps cherché à minorer ou à occulter ces inégalités, il s’impose de reconsidérer la nature des relations intraculturelles à mesure que les cultures se reconnaissent de plus en plus ouvertement comme plurilingues. Les notions de frontière (linguistique) et d’espace (national) y sont aujourd’hui mises à mal, en faveur d’une hybridation des langues dont la traduction se ressent à son tour. Cet ouvrage réunit des contributions théoriques, historiques et analytiques sur les traductions dans les cultures plurilingues. Il s’attache plus précisément à la période qui va de la naissance des idéologies monolingues au XIXe siècle à leur questionnement radical à partir de la seconde moitié du XXe siècle.
    Schlagwort(e): P ; traduction ; traductologie ; littérature ; multilinguisme ; culture plurilingue ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 14
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2024-03-26
    Beschreibung: Comment rendre hommage à Alain Viala, à la fécondité de ses travaux, à l’inventivité de son oeuvre sans le transformer en académicien empaillé ? Puisqu’un de ses buts est de décloisonner les genres et d’éviter les prêtsà- penser, on pouvait tout risquer. Des contributeurs enthousiastes ont donné à leur hommage des formes choisies, entre le poème, le témoignage affectueux et la réflexion érudite s’inscrivant dans le prolongement des concepts qu’il a imposés en histoire, sociologie et théorie de la littérature. L’ensemble est ponctué de quelques textes d’Alain Viala, qui dessinent un parcours, menant des postures d’écrivains qui font la dynamique centrale du champ littéraire jusqu’aux bizarreries qui occupent les marges de ce champ. Ce trajet suit le fil des opérations critiques qui ont marqué de manière décisive la pratique des études littéraires : historiciser la littérature, mettre à jour les mécanismes de la valeur, exhiber les tensions et leur fécondité, traverser les frontières, s’engager… Le trajet d’une révolution qui refuse (l’histoire littéraire des grands hommes), revendique (une méthode), désordonne et brouille pour créer du nouveau.
    Schlagwort(e): philosophie ; littérature ; hommage ; études sur le genre ; thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 15
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2023-12-20
    Beschreibung: L’œuvre de Thomas Bernhard a longtemps été lue comme un monochrome en noir, reflet d’un pessimisme d’inspiration baroque, renforcé par un nihilisme typiquement moderne. Cependant, entre Frost, le premier roman, et Auslöschung. Ein Zerfall, le dernier, une évolution est perceptible, qui va de l’extrême de la douleur au rire et aboutit à la revendication d’une écriture de l’effacement. Que ce soit sous la forme d’un désespoir ressassé dans « une phrase infinie » ou encore d’une exagération délibérément grotesque et « carnavalesque », l’œuvre de Thomas Bernhard s’est toujours accompagnée, au-delà des strictes limites de l’espace littéraire, de scandales et autres perturbations de la vie publique autrichienne. En cultivant savamment ceux-ci, Thomas Bernhard dépasse la simple recherche de l’effet et tire d’une sensation qui est la condition de l’émergence de l’œuvre, une capacité à irriter, à arracher à l’indifférence et, par là, à une menace de mort. L’irritation saisit dans la réactivation permanente de son origine, la possibilité d’élaborer un art de l’irritation. Esthétiquement, celui-ci détermine une écriture unique et originale. Mais sur le plan éthique surtout, l’évolution de l’œuvre reflète la possibilité tirée à l’art de l’irritation de s’opposer au monde, de s’affirmer en existant contre lui. L’écriture de l’effacement, tout en portant les stigmates du nihilisme, montre la voie d’une existence possible dans une attitude d’opposition permanente au monde. Le fondement de cette existence n’est plus l’attachement nostalgique mais utopique à un rêve d’accord parfait entre le moi et le monde, mais la volonté de s’en guérir et de se construire sur les sables mouvants d’une vérité qui sans cesse échappe. Endossant les crises de la modernité, l’irritation telle que Thomas Bernhard la pratique, propose un art d’exister qui, loin de se satisfaire de reproduire le nihilisme partout constaté, tente d’y faire pièce sans l’occulter ou le nier, transformant ainsi un ars moriendi en modus vivendi.
    Schlagwort(e): PN1-6790 ; écrivain ; littérature autrichienne ; roman ; nihilisme ; œuvre littéraire ; irritation ; bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 16
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2023-12-20
    Beschreibung: Reine de Tendre ou souveraine des Précieuses, « institutrice des mœurs » d’après Sainte-Beuve ou nouvel « oracle de la galanterie », comme le lui écrivait en 1654 son ami Antoine Godeau, l’évêque de Grasse, l’« illustre Sapho » - autre avatar de Madeleine de Scudéry - a suscité dès l’origine les qualifications les plus diverses. Mêlée aux premières satires des Précieuses, exemplaire dans ses stratégies de résistance à cette entreprise polémique, fondatrice enfin, pour ses contemporains, d’une lignée moderne de femmes de lettres à qui elle aura ouvert, non sans difficultés, le chemin de l’écriture, la romancière occupe désormais dans l’histoire littéraire une place que nul ne songe plus à lui contester. Même si cette place reste, précisément, à mieux situer dans des territoires dont les contours sont en pleine redéfinition, à l’heure où les catégories majeures (classicisme, baroque, préciosité, galanterie) se voient aujourd’hui l’objet d’un salutaire réexamen. L’œuvre elle-même, dans sa richesse et sa diversité, s’ouvre enfin aux lectures savantes, après avoir été longtemps occultée par la figure presque mythique de sa créatrice - la « griffonneuse Sapho », selon le mot cruel de Chapelain -, et trop souvent traitée comme simple document pour une lecture pseudo-historique de la société française au xviie siècle, de ses usages mondains et de ses figures légendaires. C’est dire qu’il était temps de consacrer à Madeleine de Scudéry un colloque dont l’occasion (la célébration du tricentenaire de sa mort) offrait un prétexte à l’urgence. Dix ans tout juste après le colloque du Havre consacré aux Trois Scudéry, le moment paraissait venu d’offrir à la seule Madeleine une première moisson d’essais critiques, susceptibles d’interroger les divers aspects de son œuvre, d’en apprécier la portée, d’en évaluer les lectures.
    Schlagwort(e): PN1-6790 ; romancière ; écrivain ; littérature française ; interprétation ; critique ; œuvre littéraire ; femme de lettres ; bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 17
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2024-04-04
    Beschreibung: Ce volume explore le concept du « double » en traduction pour en dégager les limites et parvenir à une appréhension plus fine de cette pratique qu’est la traduction. Le double peut être vu sous l’angle du lien qui unit texte de départ et texte d’arrivée mais aussi de la relation qu’entretiennent auteur et traducteur, qui se révèlent parfois être les mêmes dans le cas de l’auto-traduction. Les couples de langues soumis à l’étude sont l’anglais et le français d’une part, et le français et le roumain d’autre part. Les articles ici réunis reflètent une variété d’approches et de points de vue qui tentent d’articuler théorie et pratique. Ils montrent que ce que la traduction établit est un rapport dialectique et dialogique entre les textes, les hommes et les cultures et que la théorie gagnerait à dépasser la notion de « double » et à accorder davantage de place à celle d’« entre-deux », ce qui permettrait peut-être de mieux rendre compte de la complexité, de la subtilité et des nécessaires compromis qui sont constitutifs de la traduction.
    Schlagwort(e): P ; double en traduction ; traductologie ; auteur ; traducteur ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 18
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2024-04-04
    Beschreibung: Ce recueil de portraits nous fait pénétrer dans l’intimité de dix traducteurs qui appartiennent à diverses époques : XVIe, XVIIIe, XIXe et XXe siècles. Les textes traduits vont de l’article de presse aux Saintes Écritures, en passant par la tragédie grecque, le roman, la poésie, le conte, le « polar » et les traités de droit. Réintroduisant la subjectivité dans le discours sur la traduction, ces portraits contribuent au nécessaire recentrement de l’attention sur la personne du traducteur. Lorsqu’il a entrepris telle ou telle traduction, quelle était sa visée réelle ? S’est-il plié docilement aux contraintes inhérentes à cet exercice de réénonciation interlinguistique et interculturelle ? A-t-il transgressé certaines de ces contraintes ? Où a-t-il travaillé ? À quelle époque ? Pour qui ? À quelle fin ? Dans quelles circonstances ? Quels facteurs externes ont pu infléchir sa manière de traduire, l’amener à modifier le texte original, voire à s’autocensurer ? Autant de questions dont il faut chercher les réponses en dehors des textes traduits. « Cet ouvrage est original par les liens qu’il tisse entre destinées individuelles et contraintes collectives, entre créativité d’une personne et déterminations historiques. Il est original aussi car il est quasiment le premier du genre. Ce volume vient à son heure non seulement parce que les portraits sont vivants, mais aussi parce qu’il peut à sa manière redynamiser la traductologie, parfois asséchée dans ses spéculations, souvent oublieuse du passé. » Yves Gambier, Université de Turku, Finlande.
    Schlagwort(e): P ; traduction ; biographie ; littérature ; portrait ; traducteur ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 19
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2023-12-20
    Beschreibung: L’amateur de Balzac se heurte plus souvent qu’on ne croit au paradoxe d’un texte jamais plus difficile à cerner que quand il se désigne lui-même, qui inscrit sa signification dans ses transformations et dans ses dérobades, qui accueille fausses pistes, contradictions et des structures narratives sous-jacentes souvent incompatibles avec le programme narratif nécessaire. Histoires promises et pas tout à fait racontées, histoires virtuelles, histoires frustrantes qui voient disparaître héros et illusions de cohérence, les histoires de La Comédie Humaine méritent d’être lues avec une prudence, voire une méfiance qui permet d’en détecter les délicieux écueils. L’amateur de Balzac se heurte plus souvent qu’on ne croit au paradoxe d’un texte jamais plus difficile à cerner que quand il se désigne lui-même, qui inscrit sa signification dans ses transformations et dans ses dérobades, qui accueille fausses pistes, contradictions et des structures narratives sous-jacentes souvent incompatibles avec le programme narratif nécessaire. Histoires promises et pas tout à fait racontées, histoires virtuelles, histoires frustrantes qui voient disparaître héros et illusions de cohérence, les histoires de La Comédie Humaine méritent d’être lues avec une prudence, voire une méfiance qui permet d’en détecter les délicieux écueils.
    Schlagwort(e): PN1-6790 ; narration ; littérature française ; interprétation ; littérature ; critique ; bic Book Industry Communication::D Literature & literary studies
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 20
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2024-04-04
    Beschreibung: Cet ouvrage réunit les contributions de chercheurs, enseignants, didacticiens et praticiens de la langue, qui se proposent de dresser l’état des lieux et les perspectives de l’intégration linguistique et culturelle des migrants dans le monde professionnel et la société dans son ensemble. Loin de constituer un bilan ou un inventaire d’initiatives forcément en cours de constitution étant donné le caractère fluctuant de cette problématique, cet ouvrage collectif tente d’expliquer les approches actuelles en matière d’ingénierie pédagogique, d’analyse et de pratique linguistique, d’évolution des processus d’insertion linguistique afin d’inciter à la construction de dispositifs de formation cohérents et efficaces, fondés sur la synergie des différents acteurs et la mutualisation des ressources.
    Schlagwort(e): P ; immigré ; enseignement ; langue française ; linguistique ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 21
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Artois Presses Université
    Publikationsdatum: 2024-04-04
    Beschreibung: A l’occasion du départ à la retraite de Michel Ballard, ses amis et collègues ont tenu à lui offrir ce volume d’hommages, en signe de reconnaissance et de gratitude envers un enseignant-chercheur qui a largement contribué au développement de la recherche en traductologie. La place qu’il occupe dans ce domaine se mesure d’ailleurs à l’aune des nombreux participants à ce volume, issus de huit pays différents. La traductologie dans tous ses états : ce titre à dessein polysémique reflète le double fondement de ce recueil, qui donne la parole à des auteurs explorant la traductologie sous divers aspects mais qui témoigne aussi de l’émoi suscité par cette fin officielle d’activités. Cet ouvrage offre des regards croisés et complémentaires sur divers aspects théoriques et pratiques de la traduction et de la traductologie et évoque quelques-uns des champs de recherche qui furent et demeurent ceux de Michel Ballard.
    Schlagwort(e): P ; traduction ; traductologie ; littérature ; thema EDItEUR::P Mathematics and Science
    Sprache: Französisch
    Format: image/png
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie hier...