ISSN:
1434-4483
Source:
Springer Online Journal Archives 1860-2000
Topics:
Geosciences
,
Physics
Description / Table of Contents:
Vorwort Heute, da die Beobachtungen und Veröffentlichungen über die Strahlungs- und Lichtintensität von Tag zu Tag einen größeren Umfang annehmen, ist es unumgänglich notwendig, die Begriffe, die den Meßgrößen und-instrumenten zugrunde liegen, zu präzisieren, um Verwirrungen zu vermeiden, die durch zweideutige Verwendung ungenügend definierter Ausdrücke entstehen können. Die Schwierigkeiten, welche beim Versuch, dabei eine Übereinkunft auf internationaler Ebene zu erreichen, zu erwarten sind, scheinen uns kein hinreichende Grund zu sein, die Publikation einer Terminologie — in französischer Sprache — auf unbestimmte Zeit aufzuschieben, eine Publikation, die von zahlreichen Meteorologen mit anderem Spezialgebiet erwartet wird. Bei der Abfassung dieses Artikels haben wir mit mehreren Kollegen der Arbeitsgruppe für Strahlenmessung der CIMO (WMO), deren eine Aufgabe es gerade ist, „mit größter Dringlichkeit eine Terminologie der Strahlungsströme und der Strahlungsmeßinstrumente in Zusammenarbeit mit der Strahlungskommission der Internationalen Assoziation für Meteorologie und Atmosphärische Physik” auszuarbeiten, einen eingehenden Gedankenaustausch gepflogen. Mehr von dem Bestreben geleitet, durch den langjährigen Gebrauch eingebürgerte Begriffe zu erhalten, als durch das Interesse, neue Ausdrücke zu prägen, die manchmal ohne Zweifel etymologisch richtiger gewesen wären, legen wir diese Vorschläge den Interessenten zur Beurteilung vor.
Abstract:
Preface The ever increasing mass of data published on radiation and light demands adequate definitions of the respective terms, units, instruments, etc. Although an agreement on an international level will not be easy, the authors feel, however, that this is not sufficient reason to postpone the publication of a French terminology of radiation which has been awaited by many meteorologists working in other specialized fields. While the present article was written, the authors had the opportunity to thoroughly discuss the matter with several colleagues of the WMO-CIMO Working Group on Radiation Measurement. It is one of the most urgent tasks of this Working Group to elaborate, in co-operation with the IUGG-IAMAP Radiation Commission, a terminology of radiation and radiation instruments. When judging the following list of definitions, the reader is asked to bear in mind that they purposely tend more towards long established usage than towards creating new terms, even though they sometimes could have been etymologically better.
Notes:
Avant-Propos A l'heure actuelle où le développement des observations et des publications météorologiques relatives aux rayonnements énergétiques et lumineux prend une extension chaque jour croissante, il est absolument indispensable de préciser les concepts liés aux grandeurs et instruments de mesure de manière à éviter les confusions résultant d'une utilisation équivoque de vocables mal définis. Certes, nous ne nous dissimulons pas les difficultés rencontrées lors de tentatives d'accord sur le plan international ou même seulement d'unification des concepts dans les multiples branches de la physique théorique et appliquée. Cela ne nous paraît pas une raison suffisante pour différer indéfiniment la publication d'une terminologie — en langue française —, publication attendue par de nombreux météorologistes d'autres disciplines. Lors de la préparation de cette note, nous avons échangé longuement nos idées avec plusieurs collègues membres du Groupe de Travail de la Mesure du Rayonnement de la Commission des Instruments et des Méthodes d'Observation de l'Organisation Météorologique Mondiale, dont l'une des recommendations est précisément d'«élaborer par priorité et en collaboration avec la Commission du Rayonnement de l'Association Internationale de Météorologie et de Physique de l'Atmosphère une terminologie des flux et des instruments du rayonnement». Nous les remercions vivement de leur précieuse collaboration et nous les prions de nous excuser si nous faisons parfois état de leurs considérations. Animés davantage par le souci de respecter les vocables consacrés par l'usage que par l'intérêt de forger des néologismes sans doute parfois étymologiquement plus corrects, nous soumettons ces propositions à l'appréciation des utilisateurs.
Type of Medium:
Electronic Resource
URL:
http://dx.doi.org/10.1007/BF02315988
Permalink