ALBERT

All Library Books, journals and Electronic Records Telegrafenberg

Ihre E-Mail wurde erfolgreich gesendet. Bitte prüfen Sie Ihren Maileingang.

Leider ist ein Fehler beim E-Mail-Versand aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut.

Vorgang fortführen?

Exportieren
Filter
  • Bücher  (6)
  • thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
  • Niederländisch  (6)
Sammlung
  • Bücher  (6)
Schlagwörter
Erscheinungszeitraum
  • 1
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Amsterdam University Press
    Publikationsdatum: 2024-03-24
    Beschreibung: This book bundles 22 carefully selected contributions on recent research in language proficiency.
    Beschreibung: Dit boek bundelt 22 zorgvuldig geselecteerde bijdragen over recent onderzoek in de taalbeheersing.
    Schlagwort(e): Taalbeheersing ; communicatie ; onderzoek ; language proficiency ; communication ; research ; thema EDItEUR::C Language and Linguistics ; thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
    Sprache: Niederländisch
    Format: image/jpeg
    Format: image/jpeg
    Format: image/jpeg
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 2
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Academia Press
    Publikationsdatum: 2024-03-24
    Beschreibung: Dutch is an important language, not only in Europe. Beyond Flanders and the Netherlands, there are 200 universities and colleges worldwide where over 15.000 students study Dutch as a language, investigate the language or are being educated to become an interpreter or a translator. Right now, the greatest Dutch university departments are not even situated in the Netherlands or in Flanders. Those departments represent the Dutch culture abroad. For over fifty years the International Association for Dutch studies (IVN) has been serving the interests of international Dutch scholars who educate students, do research, give lectures, make dictionaries, write literary histories and organize congresses. This book describes the exciting history of IVN.
    Schlagwort(e): literary criticism, language, culture ; thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
    Sprache: Niederländisch
    Format: image/jpeg
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 3
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Leiden University Press
    Publikationsdatum: 2024-03-24
    Beschreibung: Columns presented to Arie Verhagen on September 30, 2016 on the occasion of his retirement as professor of Dutch Linguistics at Leiden University. Constructions – central to Arie's work – are conventionalized connections of form and meaning, which can vary greatly in their degree of abstraction. The entire continuum is represented in this collection: from petrified combinations in which all elements are fixed
    Beschreibung: Columns aangeboden aan Arie Verhagen op 30 september 2016 ter gelegenheid van zijn afscheid als hoogleraar Nederlandse Taalkunde aan de Universiteit Leiden. Constructies – centraal in Aries werk – zijn geconventionaliseerde verbindingen van vorm en betekenis, die sterk kunnen verschillen in hun mate van abstractie. Het hele continuüm is in deze bundel vertegenwoordigd: van versteende combinaties waarin alle elementen vastliggen
    Schlagwort(e): taalkunde; linquistiek; linquistics; verbindingen van vorm en betekenis; verzameling constructies ; thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics
    Sprache: Englisch , Niederländisch
    Format: image/jpeg
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 4
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Amsterdam University Press
    Publikationsdatum: 2024-03-24
    Beschreibung: Dutch and Flemish language; Philosophy; Psychology
    Beschreibung: De gesproken taal komt vóór de geschreven taal, zowel bij het taallerende kind als in de geschiedenis van de mensheid. De homo loquens was er eerst, pas veel later werd hij ook homo scribens. Daarom beschouwt de taalwetenschap de gesproken taal ook als haar primaire object van onderzoek. We, de taalgebruiker maar ook de taalwetenschapper, zijn echter zo vertrouwd met de geschreven taal, dat we de gesproken taal steeds waarnemen door de bril van die geschreven taal. Dat heeft tot gevolg dat we allerlei kenmerken van de geschreven taal op de gesproken taal projecteren. Zo zouden letters corresponderen met afzonderlijke klanken en zouden zinnen gedachten uitdrukken. In dit boek worden vraagtekens geplaatst bij deze aannames die we voor 'natuurlijk' houden maar die in feite 'cultuurlijk' zijn. Het boek laat ook zien hoe onze visie op het ontstaan van het schrift en op het proces van leren lezen en schrijven door de schriftelijke bril gekleurd wordt. Dat maakt dit boek tegelijk een kritische reflectie op de taalwetenschap en haar geschiedenis.
    Schlagwort(e): philosophy ; filosofie ; psychology ; dutch and flemish language ; psychologie ; nederlandse taal ; thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics ; thema EDItEUR::Q Philosophy and Religion::QD Philosophy ; thema EDItEUR::J Society and Social Sciences::JM Psychology
    Sprache: Niederländisch
    Format: image/jpeg
    Format: image/jpeg
    Format: image/jpeg
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 5
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Amsterdam University Press
    Publikationsdatum: 2024-03-24
    Beschreibung: The linguistic relality in the Netherlands during the Golden Age was in fact one of multilingualism: so many languages and dialects were used. Nicoline van der Sijs and Marc van Oostendorp show how the emergence of the Dutch language can only be understood against this multilinguistic background.
    Beschreibung: Taal was belangrijk in de Gouden Eeuw. Schrijvers, dichters, taalgeleerden en journalisten legden zelfbewust de basis voor wat het Standaardnederlands zou worden, een taal waarop iedereen even trots leek te zijn als op de nieuwe Republiek. Tegelijkertijd openden de Lage Landen zich voor de rest van de wereld, onder andere door de handel en het vroege kolonialisme, maar ook door belangstelling voor de ‘nieuwe’ kunsten uit Italië en Frankrijk. Bovendien kwamen door de grote welvaart heel veel migranten uit binnen- en buitenland naar Amsterdam. In ‘Een mooie mengelmoes’ laten Nicoline van der Sijs en Marc van Oostendorp zien dat het ontstaan van het Nederlands alleen kan worden begrepen tegen de achtergrond van al die talen en dialecten die er toen in de Lage Landen werden geschreven. De auteurs presenteren het eerste onderzoek naar de pas ontsloten schat van zeventiende-eeuwse kranten – Nederlandse drukkers zetten in dit eerste massamedium internationaal de toon – én ze laten zien hoe schrijvers buitenlandse modellen imiteerden. Maar dat deden in ‘zuiver’ Nederlands, en niet in een ‘mengelmoes’ van leenwoorden zoals die in het dagelijks leven werd gebruikt.
    Schlagwort(e): Nederlands ; geschiedenis van taal ; Gouden eeuw ; Dutch ; language history, Golden Age ; multilingualism ; thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics ; thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::D Biography, Literature and Literary studies::DS Literature: history and criticism
    Sprache: Niederländisch
    Format: image/jpeg
    Format: image/jpeg
    Format: image/jpeg
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
  • 6
    facet.materialart.
    Unbekannt
    Academia Press
    Publikationsdatum: 2024-03-24
    Beschreibung: This volume of Lage Landen Studies has a twofold purpose: on the one hand we want to pay attention to the scholarly work on the Dutch author Cees Nooteboom, in particular to his poetry in translation which has hardly received any academic attention yet, and on the other hand we would like to contribute to trends in Translation Studies which focus on agency, subjectivity, intention, translators poetics and creativity in translated texts. Indeed, in the last decade the focus of Translation Studies has shifted to the translator who plays such an important role in the circulation of cultural products nowadays. In this volume the contributions not only focus on Nooteboom’s poems in translation, but also on Nooteboom as a translator of poetry himself, again a subject which has hardly been studied yet. The first part opens with an introduction on Nooteboom’s poetry by Susanne Schaber, editor of the Gesammelte Werke at Suhrkamp Verlag in Germany. In the second contribution of this section Ton Naaijkens gives a plea for intuition and creativity in scholarly work on translation. The second section deals with Cees Nooteboom as a translator of poetry. Esther Op de Beek, who contributed together with Nooteboom on the book Avenue (fifteen years of world literature), highlights the position of Nooteboom as a cultural mediator. Stéphanie Vanastens contribution analyses this mediation position with the help of a concrete case study of two French poets translated and presented by Nooteboom to the Dutch and Flemish public of Avenue. Yves T’Sjoen addresses methodological issues for translation scholars who want to study the work of writer-translators such as Claus and Nooteboom. In the last section, the translated poetry of Nooteboom forms the centre of the contributions. Jane Fenoulhet focusses on four English translations of the poem ‘Bashō’, Stefaan Evenepoel on two translations of ‘Leeftocht’ and in the round table discussion translators Ard Posthuma, David Colmer, Irinia Michajlova and Philippe Noble discuss their translators’ choices with the poet Cees Nooteboom. In his afterword the poet reflects on the round table and the symposium in Ghent in November 2016 which formed the exciting starting point for this volume.
    Beschreibung: Hoe verlenen vertalers zichzelf toegang tot een wereld waarvoor een sleutel, een ontcijfering nodig is? De poëzie van Cees Nooteboom, de kern van zijn oeuvre, werd vertaald in de grootste Europese talen. Maar ook zelf droeg de dichter bij als vertaler: hij publiceerde talrijke vertalingen van internationaal vermaarde collega’s in het legendarische maandblad Avenue. Deze bundel van Lage Landen Studies neemt het werk van Nooteboom als inspirator van vertalingen en als resultaat van een vertaalproces onder de loep. De auteurs verkennen nieuwe richtingen in het denken over poëzie vertalen en bespreken Nootebooms bemiddelende rol als redacteur-vertaler. Denken over poëzie en vertalen geeft lezers inzicht in de werkwijze van vertalers met analyses van vertaalde gedichten en een discussie met Nooteboom en zijn poëzievertalers over concrete vertaalkeuzes.
    Schlagwort(e): Poetry ; Translation ; Cees Nooteboom ; Dutch poetry ; Poetry in translation ; thema EDItEUR::C Language and Linguistics::CF Linguistics ; thema EDItEUR::D Biography, Literature and Literary studies::DC Poetry::DCF Poetry by individual poets
    Sprache: Niederländisch
    Format: image/jpeg
    Format: image/jpeg
    Format: image/jpeg
    Format: image/jpeg
    Standort Signatur Erwartet Verfügbarkeit
    BibTip Andere fanden auch interessant ...
Schließen ⊗
Diese Webseite nutzt Cookies und das Analyse-Tool Matomo. Weitere Informationen finden Sie hier...